搜索结果: 1-6 共查到“应用语言学 subtitling”相关记录6条 . 查询时间(0.197 秒)
四川师范大学基础教学学院英汉和汉英翻译课件 Strategies for English-Chinese Film & TV Subtitling
四川师范大学基础教学学院 英汉和汉英翻译 课件 Strategies for English-Chinese Film & TV Subtitling
2015/11/11
四川师范大学基础教学学院英汉和汉英翻译课件 Strategies for English-Chinese Film & TV Subtitling。
The Constraint of Relevance in Subtitling
subtitling constraints norms relevance quality assessment strategies procedures semiotic
2009/9/3
This article discusses the concept of subtitling, a variety of screen translation, within the framework of Relevance Theory and Translation Studies. The constraints that operate in the process of subt...
Translating register, style and tone in dubbing and subtitling
audiovisual translation dubbing subtitling language register style tone
2009/9/3
This article considers the manner in which the translators of a selection of subtitled and dubbed versions (English-French) approach the style and tone of the source text in relation to language regis...
Funny and Educational across Cultures:Subtitling Winnie The Pooh into Italian
Subtitling cartoons animation AVT neologisms songs
2009/9/2
Subtitling a children's programme, especially a cartoon or animated programme, presents the subtitler with specific constraints and challenges. These are due, on a lexico-semantic and visual level, to...
10 fallacies about Subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing
Accessibility subtitling SDH Deaf hard of hearing misconceptions
2009/9/2
Even though subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing is now an established audiovisual translation type, it is not yet fully understood, even by its stakeholders. Some of the misconceptions h...
Intralingual open subtitling in Flanders:audiovisual translation, linguistic variation and audience needs
Audiovisual translation Flemish television Dutch intralingual subtitling language variation language change subtitling policies interdisciplinarity
2009/9/2
This article presents an overview of the main findings of an interdisciplinary research project carried out by scholars from a department of translation and interpreting, a department of communication...