文学 >>> 应用语言学 >>> 语言教学 话语语言学 实验语言学 数理语言学 计算语言学 翻译学 应用语言学其他学科
搜索结果: 1-12 共查到应用语言学 relevance相关记录12条 . 查询时间(0.073 秒)
In this article we propose a strategy for the summarization of scientific articles that concentrates on the rhetorical status of statements in an article: Material for summaries is selected in ...
White Paper on African American Vernacular English [AAVE] and its Relevance to Elementary School Teachers of Reading and the Language Arts in the USA.
The use of topic models to analyze domainspecific texts often requires manual validation of the latent topics to ensure that they are meaningful. We introduce a framework to support such a large-scale...
Supplementary Figure 2 shows an enlarged version of Figure 1 in the main paper with additional details in the caption.Supplementary Figure 3 shows additional data points for Figure 7 in the main paper...
The present paper attempts to explore the characteristics of an effective teacher of English. Some related factors such as qualification, attributes, roles, and professional ethics have also been dea...
The study was aimed at exploring the memetic netspeak hen X hen Y (很*很**, “very * and very **”). Prior to this study, no research has been devoted to this construction. For this reason, this study mak...
This article discusses the concept of subtitling, a variety of screen translation, within the framework of Relevance Theory and Translation Studies. The constraints that operate in the process of subt...
The relevance theory is a cognitive pragmatic theory considerably influential in the West in recent years, though its impacts have gone far beyond the limits of pragmatics. Translation ranks among the...
Relevance Theory pictures communication as an inferential activity that adjusts, in parallel, the explicit content of utterances, the implicated premises and conclusions that can be derived, and the r...
从关联理论的角度看,翻译是一种借助语言在两种认知系统中进行的交际活动。这一过程牵涉到原文作者,译者以及目的语读者的认知活动。缺省是在交流时双方共同拥有的相关背景知识的省略, 不会对语境效果产生影响(赵彦春,2003:05)。 它是作品创作中与认知相关的交际策略,在翻译中是否采用缺省翻译取决于作者的翻译目的和原文的可译性,但由于不同语言环境下的认知结构或框架有所不同,缺省在跨文化语篇交际中会导致信息...
本文借助关联理论,旨在通过该理论来探究英语诗歌的汉语翻译。语用学家斯博伯(Sperber)和威尔逊(Wilson)在1986年首创关联理论,该理论不仅在语用学界引起强烈的反响,而且对翻译研究也具有积极的意义。最突出的成果即是由威尔逊的学生格特(Gutt)在1991年运用关联理论对翻译进行的专门研究,为翻译研究提供一个崭新的视角。但是,格特的关联翻译理论几乎都是理论性的阐述,很少甚至没有具体的翻...
本文拟从翻译的性质、译者的身份及译文的目的等三方面对翻译现象作一个比较客观而全面的解释说明。 古今中外的许多翻译理论家们都曾致力于规定性翻译研究,而该研究却暴露出太多的局限性。鉴于此,描写翻译研究采取完全不同的翻译范式,其目标不是制定规则或评价译文,而是观察、描写和解释各种翻译现象。关联理论虽然是关于交际的认知理论,但同时也为描写翻译研究提供了一个完整而统一的理论基础,反映了翻译研究从规定性到描...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...